Spotlighting Pan-African Poetry

Biography

Hulle Baklei

Enlarge poem

Hulle Baklei ek wil net praat
Hulle slaan mekaar
Hulle maak my naar

Hulle skyf die pal
Hulle stoot die kar
Hulle se die kortste man is maal
Die grootste dief is die muis

Die kos le in die yskas
Met n mes in die kombuis
Die muis slag die vleis
By die koshuis
Hulle baklei
Hulle gooi die vleis
By die gastehuis
Die muis vreet my laaste lys

Diep in die nag
Papa gryp uit die huis
Na die kombuis
Sy mond soek sy vleis
Hyís honger
Papa het Mama geslaan
Vanaand eet jy jou skoene
Lemoene jy gaan honger ly.

Translation

In this rendition, metaphors & similes are a thrown in word for word to enhance the weight of the poem, and to make the situation sound more robust and more intense. The poet simply states that we need to deal with issues using words not fists, we need to sit down and resolve matters in dialogue, communication and understanding. The poem describes a setting where different elements and crayons are fused together and everybody ends up shouting, and wanting to be heard but refuses to listen to reason and only wants to settle it using fists and all the poet wants to do is speak word.

Skietreker

Featured Poem:

Bloemfontein my ma se kind

Enlarge poem

Ek lees uit my boek
Jy luister in jou kop
Jy brand om te weet
Wat my potlood gaan se
Jy moet kom
Vanaand ek hou n braai

Dit was soos n nagmerrie
Pa klop aan die deur
Die meisie sing mooi
So glad soos seep
Ek kan nie onthou
Ek is deurmekaar

Oupa Ouma
Wat beteken die woord Afrikaans
Meneer Mevrou ek kan nie verstaan
Hoekom lyk tannie se oe
So onregverdig as ek haar vra
Ek wil weet
Ek wil weet
Want mense noem my taal met verskillende name
Hulle se dat eendag is eendag

Ek is dwardeur
My kop is seer
My tande is wit
My tong is rooi
Hulle vloek my mooi
Ek is nooit genooi
Dis nou genoeg
Ek is pikswaart

Ek is honger vir lewe
Ek is net n kind met drome
Iemand of niemand
Ek ken jou nog nooit
Ek gee jou liefde

Afrikaans is n taal
Net soos enige ander
Dis nie die taal wat jou nie soek
Dis die mense

Voor die eiende
Bo die vraestel
Onder die tafel
In jou mond

Ek hoop jy kan my hoor
Want ek praat nie saggies
Ek praat met jou.

Translation

In this poem the poet talks about a dream, and in this dream he asks his grandparents about the meaning of the word Afrikaans, what it signifies, and what it stands for, because he says people are calling him names and he is just a child with dreams therefore loves and appreciates everybody regardless of who they are or where they come from, and in the end he ends the poem by saying: Ek praat nie saggies ek praat met jou. (I’m not talking soft or silently I’m talking to you). He describes the dream being so soft like soap, father knocking on the front door, a girl singing and ends up saying he can’t remember he was confused and believes Afrikaans is just a language like any other and we shouldn’t criticise it or blame it because of past and history of South Africa.

How does this featured poem make you feel?

  • Amazement (1)
  • Pride (0)
  • Optimism (0)
  • Anger (1)
  • Delight (0)
  • Inspiration (3)
  • Reflection (1)
  • Captivation (0)
  • Peace (0)
  • Amusement (1)
  • Sorrow (1)
  • Vigour (0)
  • Hope (2)
  • Sadness (1)
  • Fear (0)
  • Jubilation (0)

Comments

Your email address will not be published.

Biography

Skietreker ( Reitumetse Richard Segopolo Seape) is a poet, author and performer from Thabanchu in the Free State. He writes his metaphors and similes in English, Setswana, Sesotho and Afrikaans, penning about subjects relating to racism, discrimination, abuse, poverty, Aids, spirituality, love and social ills affecting the youth.

He has performed on stages like Macufe annual festival (2005). In 2007 his poem titled Spiritual Struggle was published in an anthology called A Prayer Away in Durban. He is also a former member of the poetry group Infinite Motions (2008). He has appeared on Frenzy (ETV), Street Journal (SABC 1) and Lentswe poetry project (SABC 2). He was also the founder of Boston Poetry Movement (2008) and the brains behind the initiative of Velocity open mic sessions at iBurst in Durban.

In 2009 he was awarded a certificate of appreciation by the Bloemfontein public library in recognition of valuable contribution to literature in the Free Sate. He published his first collection of poems titled Apartheid Ek Gaan Jou Boks in 2007 and in 2012 he received assistance from the department of Sports, Arts, Culture and Recreation to republish his power packed Apartheid Ek Gaan Jou Boks vol 2. He was also a volunteer for the SA Literary Awards 2012, and he also performed & rendered a creative writing, poetry workshop for Legae Primary School at Africa Century International African Writers Conference and shared a stage with Tinah Mnumzana, Lesego Motsepe, Hector Kunene and Charmaine Mrwebi.

Skietreker

Biography

Skietreker ( Reitumetse Richard Segopolo Seape) is a poet, author and performer from Thabanchu in the Free State. He writes his metaphors and similes in English, Setswana, Sesotho and Afrikaans, penning about subjects relating to racism, discrimination, abuse, poverty, Aids, spirituality, love and social ills affecting the youth.

He has performed on stages like Macufe annual festival (2005). In 2007 his poem titled Spiritual Struggle was published in an anthology called A Prayer Away in Durban. He is also a former member of the poetry group Infinite Motions (2008). He has appeared on Frenzy (ETV), Street Journal (SABC 1) and Lentswe poetry project (SABC 2). He was also the founder of Boston Poetry Movement (2008) and the brains behind the initiative of Velocity open mic sessions at iBurst in Durban.

In 2009 he was awarded a certificate of appreciation by the Bloemfontein public library in recognition of valuable contribution to literature in the Free Sate. He published his first collection of poems titled Apartheid Ek Gaan Jou Boks in 2007 and in 2012 he received assistance from the department of Sports, Arts, Culture and Recreation to republish his power packed Apartheid Ek Gaan Jou Boks vol 2. He was also a volunteer for the SA Literary Awards 2012, and he also performed & rendered a creative writing, poetry workshop for Legae Primary School at Africa Century International African Writers Conference and shared a stage with Tinah Mnumzana, Lesego Motsepe, Hector Kunene and Charmaine Mrwebi.

Hulle Baklei

Enlarge poem

Hulle Baklei ek wil net praat
Hulle slaan mekaar
Hulle maak my naar

Hulle skyf die pal
Hulle stoot die kar
Hulle se die kortste man is maal
Die grootste dief is die muis

Die kos le in die yskas
Met n mes in die kombuis
Die muis slag die vleis
By die koshuis
Hulle baklei
Hulle gooi die vleis
By die gastehuis
Die muis vreet my laaste lys

Diep in die nag
Papa gryp uit die huis
Na die kombuis
Sy mond soek sy vleis
Hyís honger
Papa het Mama geslaan
Vanaand eet jy jou skoene
Lemoene jy gaan honger ly.

Translation

In this rendition, metaphors & similes are a thrown in word for word to enhance the weight of the poem, and to make the situation sound more robust and more intense. The poet simply states that we need to deal with issues using words not fists, we need to sit down and resolve matters in dialogue, communication and understanding. The poem describes a setting where different elements and crayons are fused together and everybody ends up shouting, and wanting to be heard but refuses to listen to reason and only wants to settle it using fists and all the poet wants to do is speak word.

Featured Poem:

Bloemfontein my ma se kind

Enlarge poem

Ek lees uit my boek
Jy luister in jou kop
Jy brand om te weet
Wat my potlood gaan se
Jy moet kom
Vanaand ek hou n braai

Dit was soos n nagmerrie
Pa klop aan die deur
Die meisie sing mooi
So glad soos seep
Ek kan nie onthou
Ek is deurmekaar

Oupa Ouma
Wat beteken die woord Afrikaans
Meneer Mevrou ek kan nie verstaan
Hoekom lyk tannie se oe
So onregverdig as ek haar vra
Ek wil weet
Ek wil weet
Want mense noem my taal met verskillende name
Hulle se dat eendag is eendag

Ek is dwardeur
My kop is seer
My tande is wit
My tong is rooi
Hulle vloek my mooi
Ek is nooit genooi
Dis nou genoeg
Ek is pikswaart

Ek is honger vir lewe
Ek is net n kind met drome
Iemand of niemand
Ek ken jou nog nooit
Ek gee jou liefde

Afrikaans is n taal
Net soos enige ander
Dis nie die taal wat jou nie soek
Dis die mense

Voor die eiende
Bo die vraestel
Onder die tafel
In jou mond

Ek hoop jy kan my hoor
Want ek praat nie saggies
Ek praat met jou.

Translation

In this poem the poet talks about a dream, and in this dream he asks his grandparents about the meaning of the word Afrikaans, what it signifies, and what it stands for, because he says people are calling him names and he is just a child with dreams therefore loves and appreciates everybody regardless of who they are or where they come from, and in the end he ends the poem by saying: Ek praat nie saggies ek praat met jou. (I’m not talking soft or silently I’m talking to you). He describes the dream being so soft like soap, father knocking on the front door, a girl singing and ends up saying he can’t remember he was confused and believes Afrikaans is just a language like any other and we shouldn’t criticise it or blame it because of past and history of South Africa.

How does this featured poem make you feel?

  • Amazement (1)
  • Pride (0)
  • Optimism (0)
  • Anger (1)
  • Delight (0)
  • Inspiration (3)
  • Reflection (1)
  • Captivation (0)
  • Peace (0)
  • Amusement (1)
  • Sorrow (1)
  • Vigour (0)
  • Hope (2)
  • Sadness (1)
  • Fear (0)
  • Jubilation (0)

Hulle Baklei

Enlarge poem

Hulle Baklei ek wil net praat
Hulle slaan mekaar
Hulle maak my naar

Hulle skyf die pal
Hulle stoot die kar
Hulle se die kortste man is maal
Die grootste dief is die muis

Die kos le in die yskas
Met n mes in die kombuis
Die muis slag die vleis
By die koshuis
Hulle baklei
Hulle gooi die vleis
By die gastehuis
Die muis vreet my laaste lys

Diep in die nag
Papa gryp uit die huis
Na die kombuis
Sy mond soek sy vleis
Hyís honger
Papa het Mama geslaan
Vanaand eet jy jou skoene
Lemoene jy gaan honger ly.

Translation

In this rendition, metaphors & similes are a thrown in word for word to enhance the weight of the poem, and to make the situation sound more robust and more intense. The poet simply states that we need to deal with issues using words not fists, we need to sit down and resolve matters in dialogue, communication and understanding. The poem describes a setting where different elements and crayons are fused together and everybody ends up shouting, and wanting to be heard but refuses to listen to reason and only wants to settle it using fists and all the poet wants to do is speak word.

Comments

Your email address will not be published.