Spotlighting Pan-African Poetry

Biography

Precious Molatedi

Featured Poem:

MOSIMANE WA MOKOBA

Enlarge poem

Tlhowang ditsebe mme lo rate mafoko a mmoki
Ke itshwaretse fela go le gonyenyane, ke raya setoki
Tswai fela la poko ka nna poko ke sa e abelwa ke tsile go etsa baboki
Pelo yame e loegile e loilwe ke dipheko tsa Sekoba
Ke tlharapa le leleele mosimane wa maitaya sebatana wa Mokoba
Ka mere o e epile tengteng ga noka ya Thamalakane
Ka yona a ntshira pelo mme ka foufala
Ke raya mere e meshibidu melekane
Mere lorato le le tukang le galalela jaaka legala la motswere
Ka motho ke mo ikgethetse
Ka tota ka mo kgetha ka lorato
Ka lorato le sa tlhoke seipato ntho ya go sa alafiwa ka mafoko
Bo nchadinyana ba re ba a mo ikatumetsa
A ba latolela le penne letsatsi
Pelo tsa bona tsa tlhokofala fela jaaka kgama e namela mogobe mme ya fitlhela o kwakwaletse
Ee tsa tlhokofala fela jaaka santhoko
A re tshega setsamaisa banna malapa a sale a thubega
Nna ke monna-tia ga ke mosimanyana
A re ke thakadu seepa matsatsa
Ke ikepetse mo ke ikepetseng
A re lerato le nja pelong jaaka seboko fa ke mo gopotse yo motshwana
Ke rothise keledi jaaka pula go le maru
Madi a sianele ko tlhogong ka bonako
A siana jaaka moeledi wa noka ya Thamalakane e tsheletswe ke noka tse dikgolo
Ee khumagadi yame batho
Ngwana yo o theka le molodi
Ke mo rata fela jaaka ngwedi e rata bophirima le dinaledi
Ba re mofoufala tlhaloganyo ya kitso ke motlhoka leitlho la boraro
Lefatshe le a le tshelang le a tle le mo ise le dinaledi
Le fa tsela e atle e thatafale ka go mo ntsha dikeledi
Ga a kitla a ntatlha
A re rato lame mo go ene le elela semetsi a lewatle
Fa e ne e le mogobe le ka bo le tlhatsetsa ntle
Le ka bo le tlhatsetsa ntle

Translation:
A YOUNG MOKOBA MAN
Open your ears and enjoy the words of the wordsmith
I only have a little, just a piece
Just a piece of poetry because I am not a gifted poet
I am just here to mimic poets
My heart has been bewitched with great charms of the Koba clan
By a tall and visionary Mokoba young man
With the charms that he got from the deepest beds of Thamalakane river
With the charms that hypnotised and blinded me
With a charm he cast a spell and hypnotised me
I mean the red charms
Real charms, real love that is burning and glittering like a motswere charcoal
Because of the person that I have chosen
Whom indeed I chose by the power of love
Since love does not need excuses nor words to justify
Weaker girls tried to attract his attention
He blatantly rejected their moves
Their hearts went all out bleeding and got disappointed like a hartebeest running towards a dry stream
Their hearts went all out bleeding and bitter as bile
The loincloth that makes men traverse and break marriages
I am a man of integrity
I am like a porcupine that digs the holes
I am firmly grounded
He says love consumes his heart like a worm when he thinks of his black lady
And shed a tear like rain drops
Blood quickly runs into my head
Running like Thamalakane streams channeling water from the big rivers
Oh my beautiful one
She who possesses a thin waist
I love her like the moon does to the west and stars
They say he who is blindfolded by love has no escapade
The world in which they live can drive them to utopia
Even though the road to love can be rough
He will never forsake me
He says my love for him flows like sea water
If it is a stream it could be overflowing
It could be overflowing and spilling

How does this featured poem make you feel?

  • Amazement (2)
  • Pride (0)
  • Optimism (0)
  • Anger (0)
  • Delight (1)
  • Inspiration (1)
  • Reflection (0)
  • Captivation (1)
  • Peace (0)
  • Amusement (1)
  • Sorrow (2)
  • Vigour (1)
  • Hope (3)
  • Sadness (1)
  • Fear (0)
  • Jubilation (0)

Comments

Your email address will not be published.

Biography

Precious Molatedi was born in the village of Goodhope in the far south of the country of Botswana. Performance arts had always been her ‘thing’ since early age. While in secondary school, Precious was an active member of the drama club, within which she recited her poetry. Coming to live in Maun has opened her eyes and granted her the wish to become a full-fledge poet as she met the local wordsmiths and started learning more about the written and spoken word.

Precious Molatedi

Biography

Precious Molatedi was born in the village of Goodhope in the far south of the country of Botswana. Performance arts had always been her ‘thing’ since early age. While in secondary school, Precious was an active member of the drama club, within which she recited her poetry. Coming to live in Maun has opened her eyes and granted her the wish to become a full-fledge poet as she met the local wordsmiths and started learning more about the written and spoken word.

Featured Poem:

MOSIMANE WA MOKOBA

Enlarge poem

Tlhowang ditsebe mme lo rate mafoko a mmoki
Ke itshwaretse fela go le gonyenyane, ke raya setoki
Tswai fela la poko ka nna poko ke sa e abelwa ke tsile go etsa baboki
Pelo yame e loegile e loilwe ke dipheko tsa Sekoba
Ke tlharapa le leleele mosimane wa maitaya sebatana wa Mokoba
Ka mere o e epile tengteng ga noka ya Thamalakane
Ka yona a ntshira pelo mme ka foufala
Ke raya mere e meshibidu melekane
Mere lorato le le tukang le galalela jaaka legala la motswere
Ka motho ke mo ikgethetse
Ka tota ka mo kgetha ka lorato
Ka lorato le sa tlhoke seipato ntho ya go sa alafiwa ka mafoko
Bo nchadinyana ba re ba a mo ikatumetsa
A ba latolela le penne letsatsi
Pelo tsa bona tsa tlhokofala fela jaaka kgama e namela mogobe mme ya fitlhela o kwakwaletse
Ee tsa tlhokofala fela jaaka santhoko
A re tshega setsamaisa banna malapa a sale a thubega
Nna ke monna-tia ga ke mosimanyana
A re ke thakadu seepa matsatsa
Ke ikepetse mo ke ikepetseng
A re lerato le nja pelong jaaka seboko fa ke mo gopotse yo motshwana
Ke rothise keledi jaaka pula go le maru
Madi a sianele ko tlhogong ka bonako
A siana jaaka moeledi wa noka ya Thamalakane e tsheletswe ke noka tse dikgolo
Ee khumagadi yame batho
Ngwana yo o theka le molodi
Ke mo rata fela jaaka ngwedi e rata bophirima le dinaledi
Ba re mofoufala tlhaloganyo ya kitso ke motlhoka leitlho la boraro
Lefatshe le a le tshelang le a tle le mo ise le dinaledi
Le fa tsela e atle e thatafale ka go mo ntsha dikeledi
Ga a kitla a ntatlha
A re rato lame mo go ene le elela semetsi a lewatle
Fa e ne e le mogobe le ka bo le tlhatsetsa ntle
Le ka bo le tlhatsetsa ntle

Translation:
A YOUNG MOKOBA MAN
Open your ears and enjoy the words of the wordsmith
I only have a little, just a piece
Just a piece of poetry because I am not a gifted poet
I am just here to mimic poets
My heart has been bewitched with great charms of the Koba clan
By a tall and visionary Mokoba young man
With the charms that he got from the deepest beds of Thamalakane river
With the charms that hypnotised and blinded me
With a charm he cast a spell and hypnotised me
I mean the red charms
Real charms, real love that is burning and glittering like a motswere charcoal
Because of the person that I have chosen
Whom indeed I chose by the power of love
Since love does not need excuses nor words to justify
Weaker girls tried to attract his attention
He blatantly rejected their moves
Their hearts went all out bleeding and got disappointed like a hartebeest running towards a dry stream
Their hearts went all out bleeding and bitter as bile
The loincloth that makes men traverse and break marriages
I am a man of integrity
I am like a porcupine that digs the holes
I am firmly grounded
He says love consumes his heart like a worm when he thinks of his black lady
And shed a tear like rain drops
Blood quickly runs into my head
Running like Thamalakane streams channeling water from the big rivers
Oh my beautiful one
She who possesses a thin waist
I love her like the moon does to the west and stars
They say he who is blindfolded by love has no escapade
The world in which they live can drive them to utopia
Even though the road to love can be rough
He will never forsake me
He says my love for him flows like sea water
If it is a stream it could be overflowing
It could be overflowing and spilling

How does this featured poem make you feel?

  • Amazement (2)
  • Pride (0)
  • Optimism (0)
  • Anger (0)
  • Delight (1)
  • Inspiration (1)
  • Reflection (0)
  • Captivation (1)
  • Peace (0)
  • Amusement (1)
  • Sorrow (2)
  • Vigour (1)
  • Hope (3)
  • Sadness (1)
  • Fear (0)
  • Jubilation (0)

Comments

Your email address will not be published.