Spotlighting Pan-African Poetry

Biography

Fase ka boFong Kong

Enlarge poem

In the silence of the grave
We whisper Fong Kong truths
Emitting Fong Kong smiles
To receive Fong Kong favours
From Fong Kong neighbours
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
We whisper not of papa’s barbaric abuse
And mama’s refusal to see the naked truth
We embrace a Fong Kong nucleus family
To depict a Fong Kong home
Full of Fong Kong parents and Fong Kong children
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the grave silence
We whisper Fong Kong orgasms
As we make Fong Kong love
With Fong Kong hard-ons
Loving, with Fong Kong emotions
Expressing Fong Kong words
To paint Fong Kong feelings
From our Fong Kong being
I say: how Fong Kong the marriage vows
When the spouse/ leaves the house
For Fong Kong reasons
And feed your imagination Fong Kong explanations
Then with your Fong Kong understanding
You stand under this Fong Kong shadow
Waiting for Fong Kong change
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the grave silence
We vote for Fong Kong charmer boy
Whose Fong Kong charms
Shall never eradicate charmer poverty
And shall never charm away charmer chrime
And shall never kill dear charmer death
For the Fong Kong government fulfils Fong Kong promises
With Fong Kong budgets
Administered by Fong Kong officials
Who represent Fong Kong people
Who shall govern a Fong Kong democracy
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
We preach a Fong Kong gospel
With a Fong Kong homiletic interpretation
Of Fong Kong scriptures
We worship Fong Kong gods
That lived fong kong lives
And died Fong Kong deaths
On a Fong Kong crosses
Sedated in Fong Kong comas
Integrity hanging between a soma and a ptoma
Headed for Fong Kong burials
In Fong Kong graves
Indeed, we are witnesses to Fong Kong resurrections
And second, third and fourth comings
We are Fong Kong devotees of Fong Kong deities
And we shall one Fong Kong day
Live in a Fong Kong paradise
Dressed in Fong Kong white
Like the Fong Kong angel of light
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
It is dear Fong versus dear Kong
The truth married to shhh!
While we show Fong Kong care
To Fong Kong addicts of Fong Kong drugs
Who disappear
To Fong Kong rehab epicentres
And some Fong Kong weeks later reappear
Fong Kong sober
And we accept them with open Fong Kong arms
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
I dare scream fase
With our Fong Kong perceptions
Pleading with us to suspend this Fong Kong plague
To break the silence and ask
Why everyone is so Fong
And everything so Kong?
Make noise and liberate your voice
For Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In this grave silence
Fong kings and Fong queens are whispering
‘This is a Fong Kong poem
Written by a Fong Kong poet’
Well, Fong Kong all you like
I know my words are without choice
But to fall flat on your Fong Kong ears
For if they weren’t Fonging
And Konging
Your ears would eat them
And your heart would be content
With the nourishing revelation
Illuminating your eyes to this Fong Kong reality
But for Fong Kong’s sake
Fase, my hoping heart breaks

In this last episode of grave silence
This Fong Kong poetic climax
Dear committed Fong Konger: spare me
Your Fong Kong applause
And tell your Fong Friends
That I’m just a Fong Kong writer
With Fong Kong Gnosio-sociological issues
With a Fong Kong exaggeration
Of reality’s penetration
But for Fong Kong’s sake
Fase with this Fong Konging for nothing
Fase
Ka this Fong…
Konging…
For nothing of nothing
Fase…

Translations:

Fase = down
Ka = with
Fong Kong = fake
BoFong Kong = Being fake

Kgoshii Tshwarelo Mogakane

Featured Poem:

The death of silence

Enlarge poem

(A eulogy for a bleeding society)

My society, setshaba saka, remains a rape victim, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I rape the girl in future?
When the jar of silence falls to the ground and breaks open?
When crack of dawn spills the beans on my unsightly acts of darkness?
When everyone knows the deeds of my atrocious space of foul-smelling secrets?

My society, setshaba saka, remains a rape victim, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I rape the girl in future?
When my mini-skirt excuses reach their looming expiry date?
When I can no longer buy her silence with a packet of bitter sweets?
When I can no longer make her believe it was all her fault?

My society, setshaba saka, remains a rape victim, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I rape the girl in future?
When relatives finally know the difference between a crime and a family matter?
When politicians disconnect me from the plugs of their political lifelines?
When police reject my cash offers to make the case disappear?

My society remains a rape victim,
Setshaba saka se hwile gare ga situ, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I rape the girl in future?
When hiding places become fully booked?
When my fellow male species distance themselves from my kind?
When the church raises its voice against the abuse of women?

My society, setshaba saka, remains a rape victim, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I rape the girl in future?
When rohipnol fails to erase memories of my lewd violence?
When my accomplices hand themselves over to the authorities?
When all the evidence is screaming my name?

My society, setshaba saka, remains a rape victim, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I commit rape on that revolutionary day of reckoning?
When karma pays me an unexpected visit deep in the crux of my severed conscience?
How will I cunningly manipulate the situation ever again?
When the silence dies and the truth is born, eternally?

Translations:

setshaba saka = my nation
setshaba saka se hwile gare ga situ = my nation is dead inside silence

Kgoshii-Tshwarelo-Mogakane

How does this featured poem make you feel?

  • Amazement (0)
  • Pride (2)
  • Optimism (0)
  • Anger (0)
  • Delight (0)
  • Inspiration (0)
  • Reflection (0)
  • Captivation (0)
  • Peace (0)
  • Amusement (0)
  • Sorrow (0)
  • Vigour (0)
  • Hope (0)
  • Sadness (0)
  • Fear (0)
  • Jubilation (0)

Comments

Your email address will not be published.

Biography

Inspirational speaker Kgoshii Tshwarelo Mogakane is an Author, Speaker and Hip Hop/Poetry Writer/Vocalist who lives and works in Mpumalanga’s capital city, Mbombela in South Africa.

Kgoshii is a leader in his own right and uses his ability to speak as a transformation tool for audiences around his home province of Mpumalanga and beyond.
Kgoshii Mogakane believes that self-transformation is the most powerful path to real economic empowerment.

Furthermore Kgoshii, is a professional managing sub editor working with Southern Africa’s leading news agency, African Eye News Service (AENS). He is responsible for quality control on all newswire content published by AENS through their myriad of mainstream and community newspaper clients.

His writings have been widely published in national newspapers such as City Press, The Star, Mail & Guardian, Sunday Independent, Sunday Sun, Sowetan Sunday World and Daily Sun among others. He has also written for magazines such as Bona, News Weekly, Enterprise, Sunrise, Lowveld Living and Capital Magazine. His other writings have been widely published on international news website, news24.com and the South African government’s SA News site.

Kgoshii Tshwarelo Mogakane

Kgoshii-Tshwarelo-Mogakane
Kgoshii-Tshwarelo-Mogakane

Biography

Inspirational speaker Kgoshii Tshwarelo Mogakane is an Author, Speaker and Hip Hop/Poetry Writer/Vocalist who lives and works in Mpumalanga’s capital city, Mbombela in South Africa.

Kgoshii is a leader in his own right and uses his ability to speak as a transformation tool for audiences around his home province of Mpumalanga and beyond.
Kgoshii Mogakane believes that self-transformation is the most powerful path to real economic empowerment.

Furthermore Kgoshii, is a professional managing sub editor working with Southern Africa’s leading news agency, African Eye News Service (AENS). He is responsible for quality control on all newswire content published by AENS through their myriad of mainstream and community newspaper clients.

His writings have been widely published in national newspapers such as City Press, The Star, Mail & Guardian, Sunday Independent, Sunday Sun, Sowetan Sunday World and Daily Sun among others. He has also written for magazines such as Bona, News Weekly, Enterprise, Sunrise, Lowveld Living and Capital Magazine. His other writings have been widely published on international news website, news24.com and the South African government’s SA News site.

Fase ka boFong Kong

Enlarge poem

In the silence of the grave
We whisper Fong Kong truths
Emitting Fong Kong smiles
To receive Fong Kong favours
From Fong Kong neighbours
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
We whisper not of papa’s barbaric abuse
And mama’s refusal to see the naked truth
We embrace a Fong Kong nucleus family
To depict a Fong Kong home
Full of Fong Kong parents and Fong Kong children
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the grave silence
We whisper Fong Kong orgasms
As we make Fong Kong love
With Fong Kong hard-ons
Loving, with Fong Kong emotions
Expressing Fong Kong words
To paint Fong Kong feelings
From our Fong Kong being
I say: how Fong Kong the marriage vows
When the spouse/ leaves the house
For Fong Kong reasons
And feed your imagination Fong Kong explanations
Then with your Fong Kong understanding
You stand under this Fong Kong shadow
Waiting for Fong Kong change
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the grave silence
We vote for Fong Kong charmer boy
Whose Fong Kong charms
Shall never eradicate charmer poverty
And shall never charm away charmer chrime
And shall never kill dear charmer death
For the Fong Kong government fulfils Fong Kong promises
With Fong Kong budgets
Administered by Fong Kong officials
Who represent Fong Kong people
Who shall govern a Fong Kong democracy
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
We preach a Fong Kong gospel
With a Fong Kong homiletic interpretation
Of Fong Kong scriptures
We worship Fong Kong gods
That lived fong kong lives
And died Fong Kong deaths
On a Fong Kong crosses
Sedated in Fong Kong comas
Integrity hanging between a soma and a ptoma
Headed for Fong Kong burials
In Fong Kong graves
Indeed, we are witnesses to Fong Kong resurrections
And second, third and fourth comings
We are Fong Kong devotees of Fong Kong deities
And we shall one Fong Kong day
Live in a Fong Kong paradise
Dressed in Fong Kong white
Like the Fong Kong angel of light
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
It is dear Fong versus dear Kong
The truth married to shhh!
While we show Fong Kong care
To Fong Kong addicts of Fong Kong drugs
Who disappear
To Fong Kong rehab epicentres
And some Fong Kong weeks later reappear
Fong Kong sober
And we accept them with open Fong Kong arms
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
I dare scream fase
With our Fong Kong perceptions
Pleading with us to suspend this Fong Kong plague
To break the silence and ask
Why everyone is so Fong
And everything so Kong?
Make noise and liberate your voice
For Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In this grave silence
Fong kings and Fong queens are whispering
‘This is a Fong Kong poem
Written by a Fong Kong poet’
Well, Fong Kong all you like
I know my words are without choice
But to fall flat on your Fong Kong ears
For if they weren’t Fonging
And Konging
Your ears would eat them
And your heart would be content
With the nourishing revelation
Illuminating your eyes to this Fong Kong reality
But for Fong Kong’s sake
Fase, my hoping heart breaks

In this last episode of grave silence
This Fong Kong poetic climax
Dear committed Fong Konger: spare me
Your Fong Kong applause
And tell your Fong Friends
That I’m just a Fong Kong writer
With Fong Kong Gnosio-sociological issues
With a Fong Kong exaggeration
Of reality’s penetration
But for Fong Kong’s sake
Fase with this Fong Konging for nothing
Fase
Ka this Fong…
Konging…
For nothing of nothing
Fase…

Translations:

Fase = down
Ka = with
Fong Kong = fake
BoFong Kong = Being fake

Featured Poem:

The death of silence

Enlarge poem

(A eulogy for a bleeding society)

My society, setshaba saka, remains a rape victim, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I rape the girl in future?
When the jar of silence falls to the ground and breaks open?
When crack of dawn spills the beans on my unsightly acts of darkness?
When everyone knows the deeds of my atrocious space of foul-smelling secrets?

My society, setshaba saka, remains a rape victim, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I rape the girl in future?
When my mini-skirt excuses reach their looming expiry date?
When I can no longer buy her silence with a packet of bitter sweets?
When I can no longer make her believe it was all her fault?

My society, setshaba saka, remains a rape victim, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I rape the girl in future?
When relatives finally know the difference between a crime and a family matter?
When politicians disconnect me from the plugs of their political lifelines?
When police reject my cash offers to make the case disappear?

My society remains a rape victim,
Setshaba saka se hwile gare ga situ, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I rape the girl in future?
When hiding places become fully booked?
When my fellow male species distance themselves from my kind?
When the church raises its voice against the abuse of women?

My society, setshaba saka, remains a rape victim, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I rape the girl in future?
When rohipnol fails to erase memories of my lewd violence?
When my accomplices hand themselves over to the authorities?
When all the evidence is screaming my name?

My society, setshaba saka, remains a rape victim, burning in unbearable silence
That explodes as I begin to scream out undiplomatic questions
How will I commit rape on that revolutionary day of reckoning?
When karma pays me an unexpected visit deep in the crux of my severed conscience?
How will I cunningly manipulate the situation ever again?
When the silence dies and the truth is born, eternally?

Translations:

setshaba saka = my nation
setshaba saka se hwile gare ga situ = my nation is dead inside silence

How does this featured poem make you feel?

  • Amazement (0)
  • Pride (2)
  • Optimism (0)
  • Anger (0)
  • Delight (0)
  • Inspiration (0)
  • Reflection (0)
  • Captivation (0)
  • Peace (0)
  • Amusement (0)
  • Sorrow (0)
  • Vigour (0)
  • Hope (0)
  • Sadness (0)
  • Fear (0)
  • Jubilation (0)

Fase ka boFong Kong

Enlarge poem

In the silence of the grave
We whisper Fong Kong truths
Emitting Fong Kong smiles
To receive Fong Kong favours
From Fong Kong neighbours
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
We whisper not of papa’s barbaric abuse
And mama’s refusal to see the naked truth
We embrace a Fong Kong nucleus family
To depict a Fong Kong home
Full of Fong Kong parents and Fong Kong children
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the grave silence
We whisper Fong Kong orgasms
As we make Fong Kong love
With Fong Kong hard-ons
Loving, with Fong Kong emotions
Expressing Fong Kong words
To paint Fong Kong feelings
From our Fong Kong being
I say: how Fong Kong the marriage vows
When the spouse/ leaves the house
For Fong Kong reasons
And feed your imagination Fong Kong explanations
Then with your Fong Kong understanding
You stand under this Fong Kong shadow
Waiting for Fong Kong change
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the grave silence
We vote for Fong Kong charmer boy
Whose Fong Kong charms
Shall never eradicate charmer poverty
And shall never charm away charmer chrime
And shall never kill dear charmer death
For the Fong Kong government fulfils Fong Kong promises
With Fong Kong budgets
Administered by Fong Kong officials
Who represent Fong Kong people
Who shall govern a Fong Kong democracy
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
We preach a Fong Kong gospel
With a Fong Kong homiletic interpretation
Of Fong Kong scriptures
We worship Fong Kong gods
That lived fong kong lives
And died Fong Kong deaths
On a Fong Kong crosses
Sedated in Fong Kong comas
Integrity hanging between a soma and a ptoma
Headed for Fong Kong burials
In Fong Kong graves
Indeed, we are witnesses to Fong Kong resurrections
And second, third and fourth comings
We are Fong Kong devotees of Fong Kong deities
And we shall one Fong Kong day
Live in a Fong Kong paradise
Dressed in Fong Kong white
Like the Fong Kong angel of light
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
It is dear Fong versus dear Kong
The truth married to shhh!
While we show Fong Kong care
To Fong Kong addicts of Fong Kong drugs
Who disappear
To Fong Kong rehab epicentres
And some Fong Kong weeks later reappear
Fong Kong sober
And we accept them with open Fong Kong arms
But for Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In the silence of the grave
I dare scream fase
With our Fong Kong perceptions
Pleading with us to suspend this Fong Kong plague
To break the silence and ask
Why everyone is so Fong
And everything so Kong?
Make noise and liberate your voice
For Fong Kong’s sake
Fase ka this Fong Konging for nothing

In this grave silence
Fong kings and Fong queens are whispering
‘This is a Fong Kong poem
Written by a Fong Kong poet’
Well, Fong Kong all you like
I know my words are without choice
But to fall flat on your Fong Kong ears
For if they weren’t Fonging
And Konging
Your ears would eat them
And your heart would be content
With the nourishing revelation
Illuminating your eyes to this Fong Kong reality
But for Fong Kong’s sake
Fase, my hoping heart breaks

In this last episode of grave silence
This Fong Kong poetic climax
Dear committed Fong Konger: spare me
Your Fong Kong applause
And tell your Fong Friends
That I’m just a Fong Kong writer
With Fong Kong Gnosio-sociological issues
With a Fong Kong exaggeration
Of reality’s penetration
But for Fong Kong’s sake
Fase with this Fong Konging for nothing
Fase
Ka this Fong…
Konging…
For nothing of nothing
Fase…

Translations:

Fase = down
Ka = with
Fong Kong = fake
BoFong Kong = Being fake

Comments

Your email address will not be published.